The Panzerlied (tank song), was adapted from a German sailor’s song in June 1933 by Oberleutnant Kurt Wiehle of the Wehrmacht.  Since Germany, in defiance of the Treaty of Versaille, was clandestinely developing an armored force at the time, the Panzerlied might be considered as praise for German re-armament.

 

Original Panzerlied Version from 1933-1945:

First stanza
Ob’s stürmt oder schneit, ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend heiß, oder eiskalt die Nacht,
Bestaubt sind die Gesichter, doch froh ist unser Sinn, ja, unser Sinn.
Es braust unser Panzer im Sturmwind dahin. (x2)

Whether it storms or snows, or the sun smiles on us,
The day burning hot, or ice cold the night.
Dusty are the faces, but our spirits are high, yes, spirits are high.
Our tank bursts through there in the storm wind of the assault. (x2)

Second stanza
Mit donnerndem Motor, geschwind wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen, im Panzer geschützt
Voraus den Kameraden, im Kampfe stehn wir allein, stehn wir allein.
So stoßen wir tief in die feindlichen Reih’n! (x2)

With thundering engines, as fast as lightning,
Towards the enemy, sheltered in the tank,
Ahead of our comrades, In the fight we stand alone, yes stand alone.
So we push deep into the enemy lines! (x2)

Third stanza
Wenn vor uns ein feindlicher Panzer erscheint,
Wird Vollgas gegeben und ran an den Feind.
Was gilt denn unser Leben für uns’res Reiches Heer? Ja, Reiches Heer.
Für Deutschland zu sterben ist uns’re höchste Ehr’. (x2)

When before us a hostile tank appears,
Full throttle is given and we close with the enemy.
What does our life matter for the Reich’s army? Yes, Reich’s army.
To die for Germany is our highest honor. (x2)

Fourth stanza
Mit Sperren und Minen hält der Gegner uns auf,
Wir lachen darüber und fahren nicht drauf.
Und droh’n vor uns Geschütze versteckt im gelben Sand, Ja, gelben Sand.
Wir suchen uns Wege, die keiner sonst fand. (x2)

With obstacles and mines the foe slows us down,
We laugh about it and don’t drive on them.
And cannons threaten hidden in the yellow sand, yes, yellow sand
We search for ways, that no one else found. (x2)

Fifth stanza
Und läßt uns im Stich einst das treulose Glück,
Und kehren wir nicht mehr zur Heimat zurück,
Trifft uns die Todeskugel, ruft uns das Schicksal ab, ja, Schicksal ab.
Dann wird unser Panzer ein ehernes Grab! (x2)

And if we are abandoned by treacherous luck,
And if we don’t return home again,
If death’s bullet finds us, and fate calls us away, yes, us away.
Then our tank shall become an iron grave! (x2)